Главная Форум Файлы Статьи
Меню сайта
Мини-чат
Наш опрос
Опрос сайта
Какого вы пола?
javascript:; javascript:;
Всего ответов: 8

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Главная | Регистрация | Вход
Axioma локализация + История неудачного плагиата - 12 Июля 2010 - Wed DIZ by Absenter

Главная » 2010 » Июль » 12 » Axioma локализация + История неудачного плагиата
19:03
Axioma локализация + История неудачного плагиата
Axioma локализация + История неудачного плагиата
Дорогие друзья! Наконец, на свет выходит новая, полностью переработанная с нуля локализация Team fortress 2. Она сделана мной с англиского оригинала полностью на русскую, с исправлением мелких багов и недочетов, а также это повлияло на то, что в игре стало происходить меньше глюков, связаных с русской версией.
Перевод полностью переработан с англиской оригинальной версии.


Axioma локализация + История неудачного плагиата



Axioma локализация + История неудачного плагиата



Axioma локализация + История неудачного плагиата


Ссылка на скачивание: RG HOST(Инсталлятор)


А ТАКЖЕ Я ХОЧУ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ РАССЛЕДОВАНИЕ, КОТОРОЕ Я ПРОИЗВЕЛ В ХОДЕ РАБОТ НАД ПЕРЕВОДОМ. итак..

ИСТОРИЯ НЕУДАЧНОГО ПЛАГИАТА


Насколько я понял на сайтах, кроме как тф 2 ин стали появляться Плагиаторы моего перевода, которые очень сильно пытались меня скопировать: названия версии, наименования перевода - локализацией, красивые картинки сделаных в фотошопе, тчеславным описанием, и я не говорю уже о том что файл перевода то мой, расставлено на нем все как я делал, причем это так хило замаскировано под чужую работу, что даже даун бы нашел огромные сходства. И я не говорю, что это нарушение авторских прав и что "мои кропотливейшие труды" пошли на копипаст, я просто скажу: нехорошо так делать товарищи. Я понимаю, что у каждого есть свои мысли о том как сделать перевод тф 2 лучше, НО никто, кроме одного Mattixn, не уподобился даже сослаться на то, что моя работа исходник их.

А чтобы возникло меньше вопросов, я выложу имена этих ненависных плагиаторов, не улучшивших, а, наоборот, ухудшивших перевод на свой лад (причем с ошибками), которые просто попытались получить немного признания на раздорах tf2in прямо здесь:


Axioma локализация + История неудачного плагиата

- INVISE 2x


Axioma локализация + История неудачного плагиата

- DARKNESS
- GRENTROX (или как-то там)


А сейчас я покажу те сходства и положение диалогов перевода в файле которые очень сходны с моим, но очень хило замаскированы по свой.


Axioma локализация + История неудачного плагиата


Axioma локализация + История неудачного плагиата

Посмотрите на эти два скриншота и скажите что похоже.Чистый плагиат.


Axioma локализация + История неудачного плагиата



Единнственный не плагиатор, а просто человек, улучшивший перевод и преуспевший в переводе после обновы инжа :MATTIXN

(Но он сослался на мой перевод. Молодец. boss )

Так что вы? остальная школота, делающая плагиат, переводящая самым примитивным google переводчиком и имеющая 1 по русскому и англискому языку, ничего полезного не сделали, а лишь снова засорили просторы интернета ненужным копипастом. Поздравляю.

Удачи всем! и удачной игры!
Категория: Игры | Просмотров: 221 | Добавил: Absenter | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:

 


Форма входа
movie
Поиск
Календарь
«  Июль 2010  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Архив записей
Друзья сайта
V1T.RU сайт Team Fortress 2 в России


Бесплатный конструктор сайтовuCoz